![]() |
|
|
#16 |
|
Faccio piaceri a Limps
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 03-08-2002
Età: 22
Messaggi: 12.224
Potenza rep: 53
![]() |
1': Ugo Togliatti recupera la palla
1': Fiorenzo Composto prova a superare Ugo Togliatti 1': Fiorenzo Composto dribbla l'uomo e scatta qua io nn mi trovo: cioè io recupero la palla, poi Composto prova a superarmi e alla fine Composto mi dribla e scatta ?? qualcosa nn va ![]() aggiungo: 8': Fiorenzo Composto prova a superare Ugo Togliatti 8': Fiorenzo Composto dribbla l'uomo e scatta 8': Ugo Togliatti tira... 8': Vincenzo Giovinco manages to save the ball. qua qualcosa nn quadra ![]()
__________________
|
|
|
|
|
|
#17 | |
|
Mezzo avvocato
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 23-07-2003
Residenza: Napoli
Età: 22
Messaggi: 12.914
Potenza rep: 56
![]() |
Cita:
1': Ugo Togliatti recovers the ball. 1': Fiorenzo Composto tries to go past Ugo Togliatti 1': Fiorenzo Composto makes a dribble and moves forward e 8': Fiorenzo Composto tries to go past Ugo Togliatti 8': Fiorenzo Composto makes a dribble and moves forward 8': Ugo Togliatti shoots... 8': Vincenzo Giovinco manages to save the ball. che voi???
__________________
![]() |
|
|
|
|
|
|
#18 |
|
Faccio piaceri a Limps
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 03-08-2002
Età: 22
Messaggi: 12.224
Potenza rep: 53
![]() |
x me hanno sbagliato, io prima segnalerei e poi aggiusterei
![]() p.s. -mi son fatto i livelli (terrible,very bad ecc.) prendendoli da Hattrick (disastroso,tremendo,ecc.) - ho tradotto le abilità ![]()
__________________
|
|
|
|
|
|
#19 | |
|
Mezzo avvocato
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 23-07-2003
Residenza: Napoli
Età: 22
Messaggi: 12.914
Potenza rep: 56
![]() |
Cita:
Per gli allenamenti volevo parlarne con tutti e per le skill lo stesso dato che sono valori importanti ... e poi COGLIONE (qua te lo meriti) dovevano essere tradotte insieme alle abbreviazioni Ora prega almeno che siano in ordine come quelle altre .. altrimenti hai combinato un macello
__________________
![]() |
|
|
|
|
|
|
#20 |
|
Matrix Supporter
![]() ![]() Data Iscrizione: 02-09-2004
Residenza: Noto (SR)
Età: 29
Messaggi: 2.886
Potenza rep: 18
![]() |
Geggio ma perche' fai cose che non ti si dicono cazzo!
![]() Traduci le tue. Tritolo ho completato le news se hai tempo dagli un occhio magari ho scazzato qualche lettera o frase!
__________________
![]() ![]() ![]() WSM MISTER DEL:
Ultima Modifica di luisbc2 : 11-11-2006 alle 23:51. |
|
|
|
|
|
#21 | |
|
Scaccia sorga
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 22-07-2003
Residenza: Apud Roma
Età: 22
Messaggi: 15.355
Potenza rep: 63
![]() |
Cita:
![]() in che mani che siamo ![]()
__________________
![]() |
|
|
|
|
|
|
#22 |
|
Cecchetto dal dischetto
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 09-02-2005
Residenza: Parma
Età: 26
Messaggi: 4.936
Potenza rep: 24
![]() |
Finalmente mi va internet, e ho potuto così completare il file 1 (vado ad aggiornare nel primo post
), ora passo a fare un check veloce a quello che avete fatto voi (non per sfiducia, ma due controlli sono sempre meglio di uno) e poi.. attendo istruzioni ![]() PS: per i livelli skill e i nomi degli allenamenti, secondo me sarebbe meglio prendere quelli di PM invece che quelli di HT.. se non altro, stessa "casa di produzione", e molti utenti di FS vengono da PM.. che ne dite? Se per voi è ok e mi dite in che file si trovano, procedo. ![]() PPS: discorso telecronaca.. viene sfasata perchè devono ancora fixarla, ma le traduzioni sono ok.. solo toglierei la citazione diretta a Cannavaro.. sta bene, ma non credo gli ADM approverebbero.. ![]()
__________________
|
|
|
|
|
|
#23 |
|
Faccio piaceri a Limps
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 03-08-2002
Età: 22
Messaggi: 12.224
Potenza rep: 53
![]() |
allora ditemi cosa fare ke io ho finito da un pezzo
![]()
__________________
|
|
|
|
|
|
#24 | |
|
Mezzo avvocato
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 23-07-2003
Residenza: Napoli
Età: 22
Messaggi: 12.914
Potenza rep: 56
![]() |
Cita:
Per la telecronaca ... è una cosa che esce con la traduzione italiana, e dopo quest'anno di campioni del mondo si può pure fare ![]() X le news, ho letto un pò, bisogna cambiare un paio di cose per renderlo un pò più discorsivo non dobbiamo tradurre alla lettera fortunatamente, l'amministratore mi ha lasciato libertà di traduzione, entro i limiti chiaramente.
__________________
![]() Ultima Modifica di Tritologol : 12-11-2006 alle 12:04. |
|
|
|
|
|
|
#25 | |
|
Cecchetto dal dischetto
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 09-02-2005
Residenza: Parma
Età: 26
Messaggi: 4.936
Potenza rep: 24
![]() |
Cita:
PS: accendi msn puzzone ![]()
__________________
|
|
|
|
|
|
|
#26 |
|
Fondatore Bar Sport®
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 07-06-2002
Residenza: Firenze/Valdarno
Età: 36
Messaggi: 15.624
Potenza rep: 65
![]() |
C'è un errore nella telecronaca
36': Giampiero Biscotti isn't able to pass by Alex Negramaro and loses the ball è stato tradotto con 36': Giampiero Biscotti tenta di superare Alex Negramaro ma perde la palla Invece verrebbe così: Giampiero Biscotti non è in grado di superare Negramaro e perde la palla" to be able = essere in grado, essere capace oppure puoi semplicemente tradurlo col verbo POTERE Giampiero Biscotti non può superare Negramaro e perde la palla" me l'ha detto un mio amico ![]() |
|
|
|
|
|
#27 | |
|
Cecchetto dal dischetto
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 09-02-2005
Residenza: Parma
Età: 26
Messaggi: 4.936
Potenza rep: 24
![]() |
Cita:
![]()
__________________
|
|
|
|
|
|
|
#28 |
|
Fondatore Bar Sport®
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 07-06-2002
Residenza: Firenze/Valdarno
Età: 36
Messaggi: 15.624
Potenza rep: 65
![]() |
Si ma completa veniva così:
36': Giampiero Biscotti tries to go past Alex Negramaro 36': Giampiero Biscotti isn't able to pass by Alex Negramaro and loses the ball 36': Giampiero Biscotti prova a superare Alex Negramaro 36': Giampiero Biscotti tenta di superare Alex Negramaro ma perde la palla ...non è bellissimo in italiano... e dato che queste situazioni si ripetono molto spesso, per me è + carino cambiare un po'.... prova e tenta nella stessa zione non è il massimo, no? ![]() Nella nostra partita si è presentato queste volte: 4': Stefano Mandorlin tries to go past Vittorio Vaddaruso 4': Stefano Mandorlin isn't able to pass by Vittorio Vaddaruso and loses the ball 4': Manuele Fava tries to go past Vittorio Vaddaruso 4': Manuele Fava isn't able to pass by Vittorio Vaddaruso and loses the ball 23': Carmelo Chiaiese tries to go past Piero Nannini 23': Carmelo Chiaiese isn't able to pass by Piero Nannini and loses the ball 36': Giampiero Biscotti tries to go past Alex Negramaro 36': Giampiero Biscotti isn't able to pass by Alex Negramaro and loses the ball 42': Carmelo Chiaiese tries to go past Piero Nannini 42': Carmelo Chiaiese isn't able to pass by Piero Nannini and loses the ball 45': Giampiero Biscotti tries to go past Gerardo Costacurta 45': Giampiero Biscotti isn't able to pass by Gerardo Costacurta and loses the ball 48': Ugo Togliatti tries to go past Alex Negramaro 48': Ugo Togliatti isn't able to pass by Alex Negramaro and loses the ball 49': Alex Negramaro tries to go past Ugo Togliatti 49': Alex Negramaro isn't able to pass by Ugo Togliatti and loses the ball 52': Ugo Togliatti tries to go past Alex Negramaro 52': Ugo Togliatti isn't able to pass by Alex Negramaro and loses the ball 60': Ugo Togliatti tries to go past Gerardo Costacurta 60': Ugo Togliatti isn't able to pass by Gerardo Costacurta and loses the ball 61': Giampiero Biscotti tries to go past Gerardo Costacurta 61': Giampiero Biscotti isn't able to pass by Gerardo Costacurta and loses the ball 87': Carmelo Chiaiese tries to go past Piero Nannini 87': Carmelo Chiaiese isn't able to pass by Piero Nannini and loses the ball |
|
|
|
|
|
#29 |
|
Cecchetto dal dischetto
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 09-02-2005
Residenza: Parma
Età: 26
Messaggi: 4.936
Potenza rep: 24
![]() |
Scazzacazzo
![]() No, a parte tutto.. la telecronaca deve ancora migliorare molto già nella versione originale, l'obiettivo è farla arrivare ad essere tipo quella di PM (ottima per me) se ricordi.. è ovvio che per il momento stiamo facendo prove, poi vedendo come viene in-game si andrà ad affinare al meglio poco per volta.. ma l'importante per il momento è riuscire a dare una traduzione completa ed affidabile, alle finezze arriveremo dopo.. alla svelta, ma dopo. ![]() PS: ah, comunque.. non me ne sto occupando io! ![]()
__________________
|
|
|
|
|
|
#30 |
|
Fondatore Bar Sport®
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Data Iscrizione: 07-06-2002
Residenza: Firenze/Valdarno
Età: 36
Messaggi: 15.624
Potenza rep: 65
![]() |
Si Mero ...ho capito.... ma non puoi tradurre "isn't able to pass" in "tenta di superare" (semmai "non riesce a superare")...è quello che volevo dire io....a parte le finezze.... questo è un errore....
.....anzi ![]() ![]() |
|
|
|
![]() |
| Utenti attualmente attivi che stanno leggendo questa discussione: 1 (0 membri e 1 ospiti) | |
| Strumenti discussione | |
| Modalità di visualizzazione | |
|
|